Page 173 - camiyegidiyorum3
P. 173
28. Ünite: Kur’an’ı anlamaya ilişkin ilkeleri öğreniyorum
Spricht der Koran Deutsch?
Kur’an-ı Kerim’in Avrupa dillerine ilk ter-
cüimeleri genelde Arapçadan Latinceye ya-
pılmıştır. Arapçadan örneğin Almancaya
ilk doğrudan tercüme 1772 yılında Prof. Dr.
David Friedrich Megerlin tarafından gerçek-
leştirilmiştir.
“Die türkische Bibel, oder des Korans
allererste teutsche Übersetzung aus der
Arabischen Urschrift” başlığıyla yapılmış-
tır. Kur’an’ın Arapçadaki dil gücüne yakın-
laşmak amacıyla yapılan şiirsel tercüme
çalışmaların başında Friedrich Rückert’in
(1788–1866) tercümesi gelir.
Daha sonraki dönemlerde de birçok Al-
manca Kur’an tercümeleri yapılmıştır. Ori-
jinal Arapçaya gramer ve içerik olarak en
yakın tercüme 1905 tarihinde Max Henning
tarafından yapılan tercümedir. Almanya’da
yaşayan Müslümanların Almanca Kur’an
tercümeleri daha çok 1980’li yıllardan son-
ra artmıştır. Kur’an ayetlerinin açıklamaları
olan tefsir kitapları ise henüz istenilen sayı- 1772'de Megerlin tarafından yapılan
da değildir. Kuran çevirisinin ilk sayfası
Friedrich Eberhard David Friederich Megerlin, 97/Kadir suresi
Boysen'in 1775'teki ikinci tercümesi
baskısındaki Kuran çevi-
risinin ilk sayfası
1 Almanca mevcut Kur’an tercümelerini araştırıp bir liste hazırlayalım. Müslümanlar
tarafından hazırlanan mealleri özellikle işaretleyelim.
2 Almanca bir Kur’an tercümesi bularak Fatiha ve son 10 sureyi Türkçe ve
Almancasından karşılaştıralım. Karşılaştırmalı okuyunca dikkatimizi çeken
konuları sınıfta paylaşalım.
173